DB46/T 506.5-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第5部分:文化娱乐
- 文档部分内容预览:
附录A (资料性附录) 文化场馆和娱乐场所名称英文译法示例
表A.1~表A.2给出了文化场馆和娱乐场所名称通名英文译法示例。各表的英文申: a)“()”中的内容是对英文译法的解释说明,“()”及其所包含的内容是译文的组成部分, 使用时应完整译写; 6) “或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用,“;”前后所列出的不同译法应根据相关 解释说明区分不同情况选择使用
A.2文化场馆和娱乐场所
给水排水标准规范范本文化场馆和娱乐场所名称英文译法示例见表A.1、表A.2。
表A.1文化场馆和娱乐场所名称英文译法示例
表A.1文化场馆和娱乐场所名称英文译法示例(续)
代表性文化场馆和娱乐场所名称英文译法示例
表A.2代表性文化场馆和娱乐场所名称英文译法示例(续)
DB46/T506.5—2020附录B(资料性附录)文化娱乐服务信息英文译法示例B.1说明表B.1~表B.5给出了文化娱乐服务信息英文译法示例。各表的英文中:a)“()”中的内容是对英文译法的解释说明,“()”及其所包含的内容是译文的组成部分,使用时应完整译写;b)““//""表示书写时应当换行的断行处,需要同行书写时"""应改为句点“."";c)”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;d)“或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用,“;”前后所列出的不同译法应根据相关解释说明区分不同情况选择使用;e)解释说明中指出某个词“可以省略”的,省略该词的译文只能用于设置在该设施上的标志中,如:借书处CirculationDesk,在设置于该处所的标志中可以省略Desk,译作Circulation;f)展馆的“馆”译作Gallery或Hall,商店译作Store或Shop,本附录在相关条目的译文中省略后一种译法。B.2文博、会展场馆服务信息文博、会展场馆服务信息英文译法示例见表B.1。表B.1文博、会展场馆服务信息英文译法示例序号中文英文(展览性质、展示设施)1巡回展览Travelling Exhibition 或Itinerant Exhibition2主题展览Themed Exhibition3综合性展览General Exhibition 或 Comprehensive Exhibition4展板Display Board 或 Display Panel5展柜Showcase 或 Display Case6展架Display Rack 或 Display Shelf(功能区域、场所)7展厅Exhibition Hall8展场;展区Exhibition Area 或Display Area9体验区Exploration Area 或DiscoveryArea【Area均可译作Zone)10观赏区Viewing Area11表演区Performance Area
表B.1文博、会展场馆服务信息英文译法示例(续)
B.1文博、会展场馆服务信息英文译法示例(续)
代表性传统节庆与民艺等英文译法示例见表B.2
表B.2代表性传统节庆与民艺英文译法示例
表B.2代表性传统节庆与民艺英文译法示例(续)
报务信息英文译法示例见
表B.3图书馆服务信息英文译法示例
表B.3图书馆服务信息英文译法示例(续)
表B.3图书馆服务信息英文译法示例(续)
表B.3图书馆服务信息英文译法示例(续)
表B.3图书馆服务信息英文译法示例(续)
B.5影视剧院服务信息
园林绿化标准规范范本影视剧院服务信息英文译法示例见表B.4
表B.4影视剧院服务信息英文译法示例(续)
表B.4影视剧院服务信息英文译法示例(续)
B.6文化娱乐类通用服务信息
文化娱乐类通用服务信息英文译法示例见表B.5
表B.5文化娱乐类通用服务信息英文译法示例
电气设备标准规范范本表B.5文化娱乐类通用服务信息英文译法示例(续)
....- 文化标准
- 相关专题: 公共场所标识标牌